我想借這套作品表達,美並非是只存在於光明之中,黑暗同樣能孕育出堅韌的生命力以及不同於尋常的美。就像那些在深夜里悄然綻放的花朵,它們不追逐陽光,卻以自己的方式散發著獨特的芬芳,為這黑夜點綴出不同的光芒 讓這沒有任何色彩的黑夜成為了耀眼的世界。
我選擇將禮服采用寬松的落肩廓形,弱化了傳統禮服的緊身束縛,如同將人包裹在一片流動的花霧之中,既展現出慵懶隨性的姿態,又通過通透的蕾絲隱約勾勒出身體線條,在疏離與親密間找到微妙平衡。頸部的蕾絲項圈與蝴蝶結裝飾,如同花莖上的精致系帶,將視覺焦點向上收攏,與背部的黑玫瑰形成呼應,讓整體造型在飄逸中不失精致感,仿佛將一朵完整的花拆解為頸間的脈絡、衣身的花瓣與背部的花蕊,完成一場關於花的解構與重組。
備註:圖片有使用AI美化修飾
I want to use this collection to express that beauty does not only exist in the light; darkness can also nurture resilient vitality and a beauty different from the ordinary. Just like those flowers that quietly bloom in the dead of night, they do not chase sunlight, yet they emit their unique fragrance in their own way, adding a different kind of light to the darkness, turning a colorless night into a dazzling world. I chose to design the dresses with a loose, dropped-shoulder silhouette, weakening the tight constraints of traditional dresses, as if wrapping the wearer in a flowing mist of flowers. This not only showcases a lazy, casual posture but also subtly outlines the body through transparent lace, finding a delicate balance between distance and intimacy.